Meytal at Biblibio has decided to curate a list of the top 100 women in translation for #WITMonth. Anyone who wishes to send their personal top 10 may do so. Further details at the bottom of this post.

I think we have established over the years that German literature is my thing, and it would have been easy to compile an exclusively German literature list, but I didn’t want to do that. So I decided to split my nominations 50:50 or 5 German literature:5 Best of the Rest. In addition I must have reviewed them. I lost some favourites along the way, notably …. no, let’s not go there. Today belongs to the crème de la crème! So without further ado, and with many thanks to the translators involved …

German literature (in alphabetical order of author surname)

Vicki Baum – Grand Hotel (translated by Basil Creighton. NYRB classics edition translated by Valentina Lert and Peter S Lert)

Alina Bronsky – The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine (translated by Tim Mohr)

Jenny Erpenbeck – Visitation (translated by Susan Bernofsky)

Julia Franck – The Blind Side of the Heart (translated by Anthea Bell)

Ursula Poznanski – Erebos (translated by Judith Pattison)

The Best of the Rest (in alphabetical order of author surname)

Ayelet Gundar-Goshen – Waking Lions (translated from Hebrew by Sondra Silverton)

Elena Ferrante – My Brilliant Friend (translated from Italian by Ann Goldstein)

Tove Jansson – The True Deceiver (translated from Swedish by Thomas Teal)

Yoko Ogawa – Revenge and Other Stories (translated from Japanese by Stephen Synder)

Teffi – Rasputin and Other Ironies (Translated from Russian by Robert Chandler, Elizabeth Chandler, Rose France and Anne Marie Jackson)