Welcome to the #germanlitmonth spring readalong of Josef Roth’s most famous novel. Herewith my thoughts prompted by the reading questions for Part One.
What enticed you to readalong with us?
There was so much interest expressed in reading The Radetzky March following last year’s #germanlitmonth readalong of Roth’s The Emperor’s Tomb that it was hard not to organise this readalong too!
Which edition/translation are you using and how is it reading?
I’m actually using two! I read the first part using Michael Hofmann’s translation (Folio Society edition), and the second part using Joachim Neugroschel’s translation (Everyman’s Library Edition). Both translations read well, though I’ll probably revert to Hofmann for part three. The American spelling in the Everyman’s edition is annoying me! (Yes, I can be that shallow, particularly with books published in the UK.)
Is the novel living up to your expectations?
I first read The Radetzky March in my pre-blog days (so over 12 years ago). I remember only that I didn’t like it much! I don’t remember which translation I read. That’s part of the reason why I’m using two this time around. Given the novel’s masterpiece status, I wondered if my issues lay with the translation. If so, it wasn’t because of either of the translations I’m using this time around.
Then again, in the intervening years, I could have become a more appreciative reader. I’m not saying that I’m loving the book (yet), but this deep dive to beginning to bring its merits to the surface.
How would you comment on the first few sentences? Is this an effective opening? “The Trottas were not an old family. Their founder had been enobled following the battle of Solferino. He was a Slovene. The name of his village – Sipolje – was taken into his title. Fate had singled him out for a particular deed. He subsequently did everything he could to return himself to obscurity.” (Translation: Michael Hofmann)
Six short factual sentences, starting at the zenith, both of the Trotta dynasty and the Austro-Hungarian empire. After the enoblement of Lieutenant Trotta and the defeat of Solferino, it’s downhill all the way for both. I like the concision and the lack of flourish. The mention of Lieutenant Trotta being Slovene, also prefigures Roth’s preoccupation with the scale and diversity of the Austro-Hungarian Empire. It’s not all about Vienna.
There is also a wry wit in the phrase “return himself to obscurity”. Hofmann’s phrase is perhaps wryer than Roth’s original (Er aber sorgte dafür , dass ihn späteren Zeiten aus dem Gedächtnis verloren.) I like it though. There’s also the inherent irony, that Roth’s story is doing everything but ensure that Baron Trotta is forgotten!
Roth subscribed to Chekhov’s view that a writer “should not be a judge of his characters or what they say, but an impartial witness”. That doesn’t mean that we as readers need to be the same! How do you feel about the hero of Solferino’s crusade to return to obscurity? What are the ramifications of this for his descendants?
Baron Trotta, never comfortable with his newly-bestowed aristocratic status, is horrified at the legendary retelling of the rescue of the Emperor Franz Josef. At the time Trotta was an infantry officer but in the “legend” he represented as a cavalry officer (which now that he is a baron, he had to be. Members of the aristocracy made up the cavalry. The infantry was made up of the middle-class.) He wants the story to be told factually or not at all. The result of his efforts is that the episode is expunged in its entirety from the history books.
Whilst I admire the integrity of the man, at the same time I was advising him to let it drop. After all, to be portrayed as a hero in the “history” books is an unexpected win, isn’t it? On second thoughts, it was that kind of revisionist history that fuelled the rampant nationalism throughout the whole of Europe that ultimately led to WWI. With Roth’s omniscient narrator continually pointing to the carnage to come, perhaps the former lieutenant did the right thing (without knowing it), after all.
And so his son and grandson don’t really understand the legend, and do not question their aristocratic status. Nor do they understand Baron Trotta’s aversion to the military. Which, of course, enables his grandson to put himself directly in harm’s way.
Carl Joseph von Trotta follows his grandfather into the military. Is his life there honourable and meaningful? Is his fateful relationship with Dr Demant’s wife innocent?
I don’t think I’ve ever come across such a fish out of water as Carl Joseph. I can’t say the advantages of his aristocratic status do him any favours, except perhaps enhance his attactiveness to the other sex …. Certainly there’s not too much detail about military life in Part One. (There’s more coming in Part Two.) What I remember of Part One are the interventions of Roth’s omniscient narrator and I’d say these are scathing! Though they are, of course, fuelled with the benefit of hindsight.
The emphasis is on Carl Joseph’s love life. His seduction by Frau Slama is Roth’s Mrs Robinson moment. It’s an affair he cannot walk away from, given that it’s probably the first time in his life that he’s experienced warmth in a relationship. (The relationship with grandfather and father characterised more by respect and distance, I would say.) It also sets a pattern …
I’ve no doubt about his relationship with Eva Demant, the wife of his first true friend, Doctor Demant. She is a femme fatale, and, as we have seen, Carl Joseph has no powers of resistance. “I know my daughter! Maybe you don’t know your wife! And I know what lieutenants are like!” says Herr Knopfmacher to cement my conviction. I’m also certain that the fact of the tragic denouement being precipitated by an indisputably innocent event is supremely ironic.
Of course, Carl Joseph doesn’t pay the ultimate price for his heedless ways. Three other people do. No wonder he feels his life is littered with corpses.
Strauss’s Radetzky March is heard almost as a refrain throughout this section. What is the significance of that?
Strauss wrote his Radetzky March to celebrate Field Marshal Josef Radetzky von Radetz’s victory at the Battle of Custoza (1848). The novel begins with the Austrian defeat at the Battle of Solferino (1859). That a celebratory march is heard against the backdrop of an empire in slow decline can mean only one thing: more irony.
Roth may not judge his characters, but his sights are aimed at other targets: the social order and the military code of honour, for instance. How does Roth critique these?
I was struck by how much this section is about class and in particular the aristocratic privilege, something the first Baron Trotta is uncomfortable with, but the Carl Joseph Trotta takes as his right. Not in an arrogant way, but he is careless with it. I can forgive him the affair with Frau Slama. But the humiliation of her husband, Lieutenant Slama, and the swallowing of his personal hurt in loyalty to his aristocratic “superiors” was painful to witness.
And innocent or otherwise, why would Carl Josef compromise his one, true friend, Doctor Demant as he does. Why does he not fight the duel himself? People from lower social orders are always left to clean out his mess!
As for the military and their “cretinous institutions”. The critique is scathing, particularly of the military code of honour. What does Dr. Demant say? “I will become a hero out of sheer idiocy, bound by the rules of honour and the army. A hero!” An unwanted heroism, just like that of the Hero of Solferino. Dr Demant’s last piece of advice to Carl Joseph is to “leave the army”. There’s nothing to admired in this institution.
Set in what was very much a man’s world, what do you think of the way Roth portrays the few female characters?
Both Frau Slama and Frau Demant are seductresses; both confined by their attachment to men in the military, and so have little part to play in this niche of society. What else can they do to alleviate the unmitigated boredom of their lonely existence?
It’s been suggested that the text is misogynistic. I’m not convinced of this on the evidence so far, but my antenna is now tuned in. Let’s see how things progress.
Do you have any further comments on this section?
There’s some lovely structural mirroring. I was particularly struck by he scenes in which condolences are offered to Lieutenant Slama and then Eva Demant. There’s an essay to be written just comparing and contrasting those.
Also the control of downward spiral. The first Baron Trotta elevated to the aristocracy, the second becoming a district administrator, the second most distinguished career in the empire, the third returning to the military, but being demoted from the aristocratic cavalry to the middle-class infantry. The slow road to perdition has begun ….
… and I’m sure that’s reflected in the portrait of the Emperor and the empire itself. I’ll pay more attention to that in Part Two.
———————
Are you participating in the Radetzky March Readalong? If so, please leave a link to your post in comments below. Those without blogs are also invited to leave their thoughts in comments below.
Discussion questions relating to Part Two will be sent in time for this coming weekend.
Also discussed by: Andrew Blackman, Beauty is A Sleeping Cat, Intermittencies of The Mind, Peakreads, The Melancholy of Resistance, The Reader in The Wilderness, Vishy’s Blog
I finished chapter six this morning. I’m not that impressed so far but I think it’s starting to improve. I’m finding Roth’s style a bit flat, it almost seems as if he’s bored of the subject himself. It may just be me though.
Which translation are you reading?
I’m reading the Hofmann translation.
Now that surprises me! I read Part One (Hofmann) about 3 weeks ago and found it so memorable it that I hardly needed to refer to it when writing the post. Read Part Two (Neugroschel) last Sunday and can’t remember a thing (apart from the spelling). Will revisit with Hofmann this coming weekend.
Lizzy, if possible please do share the first sentence / passage from Hofmann’s and Neugroschel’s translation. Would love to compare. I think I have read only one translation by Neugroschel – I think it was ‘Venus in Furs’.
Neugroschel’s opening –
The Trottas were a young dynasty. Their progenitor had been knighted after the Battle of Solferino. He was a Slovene. Sipolje – the German name for his native village – became his title of nobility. Fate had elected him for a special deed. But he then made sure that later times lost all memory of him.
(Feels rather old fashioned in comparison to Hofmann’s.)
Thanks for sharing, Lizzy! Looks very interesting! I think Neugroschel seems to have tried to make the sentence more direct. I feel because of this sometimes the beauty of the original is lost. It is very apparent in the last line – “But he then made sure that later times lost all memory of him.” I liked Hofmann’s translation of that sentence – “He subsequently did everything he could to return himself to obscurity.” I think Hofmann’s version is more beautiful. What do you think?
Neugroschel’s version is the more literal translation! But, for the reasons stated above, I’m with Hofmann all the way.
I read Neugroschel’s translation.
I liked the book because of Roth’s subtle humor and cynicism. He seems to be asking, “How does this family, this empire still exist?” So rigid, patriarchal and without much content.
Trotta’s letters to his father, all form and no feeling, for me, set the stage for the entire saga – “Those letters… resembled one another like furlough letters and regulations forms. …” four fingers from the top and two from the side…” (p.4). Reminded me of commanding my children to write thank you notes to grandparents. They suffered through a few terse sentences that said very little.
I thought I did not know Strauss’s Radetzky March so I listened to a You Tube video and was so surprised. THAT is the song Andre Rieu pummels every New Year’s Eve. And to think how often the Trotta men heard that – they obviously weren’t clapping their hands to the snappy, happy tune and I couldn’t get it out of head for a few days. So different from the mood of the novel.
I finished Part One recently and am into Part Two.
I have found it fascinating–
What I find most amazing is the way that Roth is able to create such enormous tension in scenes where very little is being said.
I found that some of the scenes with Carl Von Trotta and his father were representative of this. So little could be said, in their worlds. So there is an undercurrent of unspoken dialogue, in a sense. The scene between Carl and Schama was also a prime example of this.
In fact most scenes were this way, so little is said, but the undercurrents are overwhelming. Roth’s skill is so obvious here.
The interesting thing is that the last time Carl talks with Dr. Demant, some of the undercurrent breaks the surface. “I don’t want you to die, ” or words to that effect, over and over. Splendid scene.
Sorry, I’m replying to my own reply because I just realized that my post above does not link to my blog, where I wrote a Readalong post.
So–here I am posting again.
This may very well not work. If not my Readalong post is at https://readerinthewilderness.blogspot.com
Enjoy your reading!
Beautiful post, Lizzy! I loved what you said about Hofmann’s translation being more wry with respect to humour than Roth’s original. I also loved what you said about the Baron trying to change the story in the history books. Thanks for sharing your thoughts. Thanks so much for hosting this readalong with Caroline. My post on the first part us here – https://vishytheknight.wordpress.com/2019/04/05/book-readalong-the-radetzky-march-by-joseph-roth-part-1/
Thanks so much for organising this event, Lizzy! I’m really enjoying it, and the questions helped a lot. It’s interesting to see that you’re reading two translations. It’s a good idea, actually—I never know how to judge a translation without being able to compare it to the original, but comparing it to another translation is a good strategy. I agree with your interpretation of the affair with Frau Demant and the irony that the event precipitating the duel was innocent but the affair was real. Looking forward to Part 2!
Email responses from Cathy C as follows:
1. Reading prompted by a trip to Austria.
2. I’m reading the Penguin edition. (Ed. Neugroschel, I assume.)
3, The novel is living up to expectations,
4.Interpretaion of opening sentences: Life is a cycle. The rich want to be poor and the poor want to be rich and no one is happy.
5 They are sad nobodies who learn too late in life what matters, like us all.
6. Carl Joseph’s life is not honourable or meaningful. His relationship with Frau Demant is innocent,
7 The continual refrain of the Radetzky March = dying strains of the Austro Hungarian empire.
8. Roth critques through the weather.
9.The women are inconsequential, but have the potential to redeem. Like most 19th century men viewed women.
10. You can equate Roth’s looking back at the lost Austro-Hungarian empire to post empire Britain looking at the reality of post Brexit Britain. We never knew how insignificant we could become.
(Lizzy: Particularly intrigued by your response to Q8, Cathy. Would you care to expand?)