It was with high anticipation that I opened this book expecting the action to transport me to my favourite place in Germany . Well, it doesn’t and that may be the reason why Pushkin Press has changed the book cover from that on the left to this on the right.
The new cover more apt as the place is unidentifiable, a generic setting in the Austrian alpine landscape as per Stifter’s novella. He may use place names but they are entirely fictional.
Not that it detracts one jot from the vivid landscape word portraits. I am a mountain person (as opposed to a beach person) and so, it would seem, is Stifter. Here just one description of the frequently described “beautiful” mountains.
The woods had opened out, the lake lay at the young man’s feet and all the mountains he had seen from the plain and Attmaning were now ranged so peacefully, clearly and closely around the water that he imagined he could reach out and touch them – their rock faces, though, their ravines and crevices, were not grey but wreathed in a delightful blue, and the trees on them were like little sticks, or not to be seen at all on others, these latter ones stretching up heavenwards with perfectly smooth sides.
Contrasted against the majesty and permanence of the mountains is the the paltriness and impermanence of man. The Bachelors of the title, an adolescent on the cusp of life and his uncle, an old man, embittered and withdrawn. It is a novella about time, how it separates the generations, how they struggle to communicate, to appreciate each other and how easy it is to waste the few opportunities that come our way.
Life is immeasurably long while you are still young. You always think there is so much ahead of you and that you’ve only gone a short way. And so you postpone things, put this and that to one side to be taken up later. But when you do want to take it up it’s too late and you realise you’re old. That’s why life seems a vast expanse when viewed from the beginning but scarcely a stone’s throw when at the end you look over your shoulder.
The story can be summarised as a coming-of-age. I’m not going to detail plot elements because the main threads are detailed here within an illuminating article about Stifter in the framework of German literature as a whole. An article which became a bit of a lecture for this reader, if truth be told.
Stifter may be a curriculum read in Germany but this was my first tasting. While I enjoyed the landscape and the themes, I did not enjoy the pace of the action. The central section in which the young man and his uncle learn to tolerate each other seemed interminable, particularly as one of the two protagonists refuses to speak to the other. That section sandwiched between beginning and end sections that seemed so twee, verging almost on the sentimental.
1/2
Having read Roger Devlin’s article in full, that last paragraph possibly says more about me as a reader than it does of Stifter the writer. I obviously don’t get him because
a) I have poor 21st century reading habits. I do need the page turning element and to quote Devlin “To many readers today, the very definition of a good story is a “page turner,” a book that one “can’t put down.” To appreciate Stifter, on the other hand, one must above all learn to slow down. The reader who becomes impatient for him to get to the point is probably missing his point.”
b) I need to learn to reread. To quote Devlin again “Many of Stifter’s stories improve on rereading, because the significance that is gradually revealed casts back light on earlier episodes, and especially on those which the impatient modern reader will be most likely to dismiss as “boring.”
That’s me told then. I’ll accept the criticism but the idea of re-reading The Bachelors isn’t my next move. I’ll probably visit Brigitta – I’ve seen good reviews on other blogs. And now I know what to expect, I may appreciate my second outing with Stifter a little more.












































Der Struwwelpeter auf Englisch - Translated by Mark Twain



















Mystic Pig - Richard Katrovas

























The Latin American Challenge

1. The Blue Fox

Interesting insights. Must add it to my stack.
Well, I am glad my essay is getting around. And also glad Pushkin Press is putting out more Stifter. The German title, by the way, is really a singular noun: The Bachelor. There was already a good translation of this work by David Luke. Is it used in this edition, or did they do a new one?
I also commend your choice of Brigitta for a follow-up. In the same volume you will find The Forest Path, a genially comic and more immediately entertaining story which reveals another side of Stifter. I regret that my 5,500 word limit did not allow me to discuss it in my article.
The Pushkin edition is a new translation by David Bryer, copyrighted 2008. I don’t have the original German to hand to compare with but it does read well.
Was looking at this today in Waterstones. If you don’t know already, NYRB have put out a lovely looking edition of Rock Crystal.
Well, that one appeals to me, as i also focus on German books. As for re-reading – I can list the books I re-read on the fingers of one (well, perhaps two) hand.
I enjoyed the photos of Bavaria – somewhere I plan to visit next year.
Gut!
Danke!
Lizzy–a mountain person, like me, but not a Stifter person like me. I’m so glad you read it. I’m deeply wounded by the paltry number of stars.
Yes–absolutely he gets sentimental, and that Biedermeier sentimentality is the public counterpart of a subtext that is quite the opposite. The subtext is frightening once one gets tuned into it. I agree with the way Helene Ragg-Kirkby discusses the subtext of *The Bachelors*. Excerpts of her book, here, with my comments:
http://books.google.com/books?id=lU0×3bLT4CgC&pg=PA27&lpg=PA27&dq=stifter+Nachkommenschaften&source=bl&ots=4DTMC5J9TA&sig=29BotQCxOQGU1IPBbT0POAtKUS0&hl=en&ei=euUfSrfAOsSltgfLrd3GBg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3#PPA28,M1
The Biedermeier period was as sentimental on the surface as the Victorian period. Stifter understood what would fly in public in his day; and nevertheless, Stifter knew his Goethe.
I’ve read every bit of Stifter that I could find in translation. Roughly half of it. I’m deeply moved by how hard he tries to to portray his characters living in a civilization that is built upon a natural foundation (This, from Goethe’s naturalism), acknowledging that this foundation is beyond good and evil.
This theme plays out in all his stories with wonderful transparency. The most transparent instance of this, I feel, is in *Granite*. A man takes his grandson out for a walk in the woods and explains things. One point he takes pains to make is that some of the place names in their region of southern Bohemia derive from the time of the plauge. The names are gruesome; but the folk no longer make the connection. The local landscape is laced with horror, and such is exactly what we all adapt ourselve to in our lives, it’s what civilization *does*.
In *The Bachelors*, evil is treated in the character of the uncle. He is stunted by *menschenhausen* (misanthropy) because of a failed love. Goethe wrote a poem about this. It was set to music by Brahms–the Alto Rhapsody. The uncle is redeemed through the boy, but the subtext that Ragg-Kirkby discusses puts a sharp point on this seemingly simple equation.
The *Bildungsroman* is a novel or novella about the development of a young person. Most of Stifter’s works have a B’roman element. (Also Murakami)
A labor of love, sticking up for Stifter. I do thank you for the opportunity. I’m not done, but have to stop for now.
I have a list on my website of out-of-print, but available Stifter in English, and also how the titles are translated. (Not always obvious)
Thanks Lizzy
Much of Stifter’s work can be seen as response to Goethe’s *Werther*. How to avoid going down that path of destruction? Stifter & Goethe both were perfectly aware of how misapplied sexual energy can effect every aspect of life, and can, therefor, explain many of the oddities we see in people’s behavior.
German psychopathology looks a little bit different that the American variety.
Welcome William and thanks for the links to Goethe. I don’t know why this is true but Werther is almost at the top of my TBR. I utterly detested it when I read it at uni. Why it’s calling to me 30 years later is baffling. But it is and I’m pretty sure I shall be answering the call very shortly ….